劉老師您好:不知您是否還記得我這個在外企工作的“外地學生”?我現(xiàn)在已經(jīng)在美國給您寫信,因工作原因,,經(jīng)過層層考試和選拔,公司派我到美國培訓6個月,,真的很感激這一年來您對我的幫助??赡苁且驗楣ぷ骱蛯I(yè)背景的原因,,出國之前,我在國內同公司老外交流技術和專業(yè)上的問題基本上已經(jīng)沒有障礙,,可初到美國這一周,,真是令我一片茫然,與在家時的想象完全不同,,到處都是自己不熟悉也無法用英語表達的東西,。此次出國,除接受美國公司培訓技術之外,,我最大的目的就是能在英語上有一個實質性的提高,,比如,為公司的外國專家作同聲翻譯,,您郵寄的詞匯書及光盤我都隨身帶著,。這7天所受的“打擊”加之生活上的不習慣,已經(jīng)叫我不知所措了,。眼看著時間一天天地過去,,心里更是著急萬分。懇請劉老師能針對我的情況再給一些建議,,衷心地謝謝,!
劉仁博士回復:
Hi,任何人第一次到美國都會碰到這種情況,。您所看到的,、聽到的、想到的,,甚至以前根本就沒有看到的,、聽到的和想到的東西都一下子涌現(xiàn)到您的眼前,并且是以另外一種語言形式涌現(xiàn)到眼前,,肯定會有一個適應期,。這個適應期少則一個兩個月,多則甚至一輩子,,因此,,一個禮拜的時間并不值得您這樣驚慌失措。我的幾個建議謹供參考:
第一,,在培訓的過程中,,通過英語重點鞏固自己的專業(yè)和技術知識,因為對您和您的公司而言,,技術和專業(yè)也許比語言本身更加重要,。雖然您可能因為語言的優(yōu)勢而得到某些發(fā)展優(yōu)勢或者發(fā)展機會,但是,,如果喪失了專業(yè)和技術上的優(yōu)勢,,一切的語言優(yōu)勢和發(fā)展機會都不會再次出現(xiàn);如同一種語言一樣,,離開了專業(yè)和技術優(yōu)勢,,語言本身也就沒有任何優(yōu)勢可言,漢語和英語在世界語言位置上的對比就已經(jīng)生動而形象地說明了這個問題的本質,。就您的專業(yè)英語本身而言,,我建議您盡量向外國專家和技術人員表達自己所熟悉的專業(yè)內容,并從交流中直覺地體會native speakers對語音,、詞匯等語言內容的反應,,從而進一步鞏固或者糾正自己對英語詞匯音形義三個方面的理解。
第二,,從專業(yè)知識過渡到美國日常生活,,需要一個長期的、綜合各種專業(yè)知識的過程,,比如綜合了解各種世界一流的自然科學概念以及美國特有的宗教,、法律、社會風俗和社會制度等等的專業(yè)內容,。美國是一個由各種世界一流的專業(yè)知識有機地結合起來的國家,,他們的語言就反映了世界一流甚至未來世界的內容。在美國的日常生活中所需要的詞匯是包羅萬象的,,詞匯量的需求也是大得驚人,,就是美國本土的專家學者也不可能表達出他所看到的一切,。據(jù)說,前美國羅斯??偨y(tǒng)掌握28萬英語詞匯,,前英語首相丘吉爾掌握60萬英語詞匯,而實際上,,英語詞匯在他們那個年代就有上千萬,,至今已經(jīng)發(fā)展到了2000多萬。這些龐的大詞匯量構成了美國的國家知識體系,,也形成了美國公民日常生活的語言內容,,一個中國學生如果能夠用20年的時間基本消化美國公民的這些日常詞匯,那也是非常了不起的成就,。
第三,,關于語音問題。我們在中國學到的或者聽到的英語語音都是幾乎不帶有任何口音的極其標準的語音,,但是,,到了美國之后,您就會遇到帶有各種地方特色或者世界各地口音的語言,,往往一個簡單的單詞,,其發(fā)音幾乎就可以難倒一大批經(jīng)驗豐富的同聲翻譯家。我曾經(jīng)遇到過許多這樣的情況,,在課堂錄音中我記得講過好幾個這方面的例子,,比如,某些德國人,、法國人的英語發(fā)音問題,,即便他們沒有個人的口音或者語言習慣等等,剛開始的時候我也一下子很難判斷他們帶有國家特點的發(fā)音所要表達的具體詞匯內容,。相對而言,,中國人的英語發(fā)音還是最接近英語的。上課錄音中關于a,、e,、i、o,、u五個元音字母的互換規(guī)律可以幫助您解決一部分語音方面的困難,,這也是我在與許多帶有地方口音或者外國口音的英語交談者中獲得的一個規(guī)律性認識。
第四,,關于語速問題,。雖然在您的來信中沒有提到語速問題,但是許多到國外的同學給我寫信反映的第一個困難往往還是英語語速問題。也許是因為您基本上已經(jīng)解決了語速問題,,因為,,您甚至將我們的語速練習光盤帶到了美國,但我還是希望你能夠充分利用您所帶的語速練習光盤,,每個單詞在間隔時間內強迫自己跟讀三遍,,加強并提高自己對詞匯的反應能力和反應速度,幫您度過一個月的英語適應期,。許多同學往往到了國外之后才發(fā)現(xiàn)我們的語速練習多么重要,,同時他們會讓我給他們郵寄語速練習光盤,,我因此專門為這些國外的同學在yahoo上準備了一個郵箱,,以備他們下載MP3資料。
最后,,我會在這個周末整理一下近半年來到美國,、英國、加拿大,、以色列等國家攻讀博士學位或者進行博士后研究的幾位同學的來信,,放到我個人網(wǎng)站的“劉仁博士通信錄”中,也許對您以及其他初到英語國家的同學們有所幫助,。
祝一切順利,,一切問題請及時來信交流。同時,,也不要忘了有什么在詞典中都查不到的,、能夠用“造詞公式”解決的新技術詞匯給我介紹幾個。
關于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護丨 服務協(xié)議丨 廣告服務
中國西藏新聞網(wǎng)版權所有,,未經(jīng)協(xié)議授權,,禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡視聽許可證2610590號