電影,、電視劇等通過人物形象的塑造和故事情節(jié)的敘事可以生動形象地展現社會風貌和民族文化。作為一種大眾文化娛樂形式,,影視劇也成為我國邊疆少數民族地區(qū)受眾了解世界的重要窗口,。
漢語是我國影視劇生產的主要語言,然而在我國的一些邊疆地區(qū),,尤其是在我區(qū),,藏族同胞多習慣使用藏語來實現日常生活中的交流,相比較而言,,他們對漢語的理解和應用能力相對較弱,,特別是農牧區(qū)的農牧民群眾在觀看漢語影視劇時,語言不通是不可避免的問題,。
同時,,西藏生產的藏語影視劇有限,無法充分滿足廣大藏族受眾的觀看訴求,。因此,,筆者認為,藏語譯制大有可為,。
首先,,要解決語言的發(fā)展問題。語言在文化融合,、情感交流和社會發(fā)展過程中發(fā)揮著重要作用,,隨著社會經濟的發(fā)展,不同民族地區(qū)之間的往來愈發(fā)頻繁,,藏語受到新詞沖擊愈發(fā)頻繁,,藏語譯制工作也會產生許多困擾。所以,,新時代下,,我區(qū)要著重建設譯制隊伍,實行手把手師生傳承教學,,及時更新藏語譯制語料庫,,規(guī)范使用好藏語新詞術語,,力爭藏語譯制水平跟上時代發(fā)展步伐。
其次,,要增強文化認同感的問題,。文化認同是民族認同的核心,而藏語譯制作為一種文化產品,,其內容與是否能與漢文化形成認同感密切相關,,是能否正確傳達漢文影視作品精髓的關鍵所在。譯制人員平時要制訂讀書計劃,,建立知識儲備,提高文化素養(yǎng),,爭取提供優(yōu)質精良,、原汁原味的藏語譯制產品,有利于受眾了解中華文化并認同國家文化,。
最后,,要增強藏語譯制的影響力。隨著譯制水平的提升,,我區(qū)藏語節(jié)目內容不斷豐富,。近年來,除了影視劇,,一批紀錄片,、動漫節(jié)目、法治節(jié)目先后與觀眾見面,。同時,,原創(chuàng)藏語廣播劇、格薩爾說唱等貼近藏區(qū)生活的廣播節(jié)目也越來越受到區(qū)內外群眾歡迎,。同時,,藏語譯制產品傳播在我區(qū)具有得天獨厚的優(yōu)勢,我區(qū)應加大譯制產品生產,,規(guī)范譯制流程,,保質保量將譯制片源源不斷地送到觀眾身邊,有效擴大藏語譯制作品的影響力,。
關于我們 丨聯系我們 丨集團招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護丨 服務協議丨 廣告服務
中國西藏新聞網版權所有,,未經協議授權,禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網絡視聽許可證2610590號